domingo, 15 de enero de 2012

AÑO V – NUMERO 33 – 15 de Enero de 2012


Antigua Escuela Nº 665
Bella Vista – Corrientes
Argentina
EDITORIAL

Estamos de nuevo, en este nuevo año que trae sus cosas y sus misterios,
pero a no temer a nada, tenemos en nuestras manos a las letras, las
palabras y las utopías y sueños que se desprenden de ellas al ser bien
tratadas.

En este nuevo número de POETA no hemos podido obtener información
acerca de los encuentros literarios, ya que parece que a principio de año
nadie quiere encontrarse con nadie, ojala los vientos cambien y soplen a
favor.



JOSE ALEJANDRO ARCE.
DIRECTOR – EDITOR.



STAFF.


DIRECTOR Y EDITOR:

José Alejandro Arce - Bella Vista, Corrientes, Argentina.

COLABORADORES:

Ulises Varsovia – Valparaíso – Chile
Juan Arabia – Capital Federal – Buenos Aires – Argentina
Víctor Manuel Arce Gatica – Guadalajara – Jalisco – México
Augusto Enrrique – San Miguel – Corrientes – Argentina
Javier Úbeda Ibáñez – Zaragoza – España
Richard Pelaez – Playa Pascual – Uruguay
Stella Maris Taboro – San Jorge – Santa Fe – Argentina
Olaya Mac-Clure – Santiago – Chile
Susana Russo – Morón – Buenos Aires – Argentina
Stella Maris Migliorino – Bella Vista – Corrientes



POETICA


ULISES VARSOVIA

“ALGUIEN EN LA ESCALERA”


Mientras mis propios pasos
por la misma, misma escalera,
y en el desván los antepasados
silenciosos en sus daguerrotipos,
arrancados de cuajo de sus epístolas;

mientras mi mano por la baranda
segura, de memoria deslizada,
y el perro ningún aullido,
inmóvil, petrificado en su espanto,
y toda la casona en suspenso
ante el crujido de las tablas gimientes ...

Mientras, en fin, el piano ahogado
en su caudal de notas transcurridas,
y los rincones, los dormitorios,
el puente en el aire suspendido,
los cristales arañados por las olas,
los muebles gastados en su ejercicio...

Sí, por la gimiente escalera
mis mismos, mis mismos pasos,
la misma mano deslizándose,
el mismo eco repitiéndose,

y Madre por las habitaciones,
Madre por el salón abalanzada,
Madre corriendo por los pasillos,
Madre preguntando en la cocina,
gritando mi nombre por la casona.

Yo con mis propios pasos subiendo
sin fin y sin comienzo los peldaños,
yo ascendiendo y permaneciendo,
yo trepando hacia la misma puerta,
acercándome sin alcanzarla,

y Madre enloquecida de espanto,
Madre corriendo por las habitaciones,
gritando inútilmente mi nombre.

Ulises Varsovia: nací el 2 de julio de 1949 en Valparaíso, cuyo mar y sus tempestades marcaron definitivamente mi persona y mi poesía.
Estudié varias asignaturas humanísticas, y trabajé en tres universidades, tanto en historia como en historia del arte, al mismo tiempo que escribía poesía. En 1985 salí a doctorarme a Alemania, y como mi mujer es suiza, pude trabajar y quedar-me en San Gallen, ciudad en cuya universidad hago un par de lecciones.
He publicado 28 títulos de poesía, cinco de ellos en Chile, y tres dedicados a Valparaíso, el último: Hermanía: La Hermandad de la Orilla, en Apostrophes de Santiago (www.apos.cl). El libro más antiguo que he publicado es Jinetes Nocturnos, de 1974, pero tengo otros inéditos más antiguos. En 1972 publiqué un cuadernillo, Sueños de Amor, que circuló sólo entre amigos.
Me han publicado más de 70 revistas de literatura de todo el mundo, en varios idiomas, y repetidas veces, y estoy en numerosas páginas web.
En agosto del año 2006 salió a la luz en Sevilla, España, mi libro de poemas Anunciación. Ángeles y Espadas, publicado por la Asociación Cultural Myr-tos. Esta misma entidad acaba de publicar mi Antología Esencial y Otros Poe- más (1974-2005), que incluye dos poemas de cada poemario publicado, es decir, 52 poemas "esenciales", y tres poemas de 12 libros inéditos, lo que hace un total de 88 poemas. Lo último mío aparecido es Vientos de Letras, también antológi-co, en colaboración con el poeta andaluz Alexis R., editado por Myrtos.
De los 28 poemarios publicados, sobresalen Jinetes Nocturnos, de 1974/75, Tus náufragos, Chile, de 1993, Capitanía del Viento, de 1994, El Transe-únte de Barcelona, de 1997, Madre Oceánica, Valparaíso, de 1999, Mega-lítica, de 2000, Ebriedad, de 2003, y la Antología Esencial.
http://ulisesvarsovia.tripod.com

CONTACTO: ulises.varsovia@bluewin.ch


JUAN ARABIA

“DEVELAR”

Develarle al hombre
que los ángeles no están en el cielo,
sino debajo, en lo más profundo de la tierra.
Develarle, también,
que ya ha experimentado la eternidad y la muerte;
y que todo es posible,
mientras exista la convicción y el argumento.
Develarle que un pez en el agua
vale tanto como un ave en el cielo,
y como un niño que camina, solo e indefenso.
Develarle que beber vino,
no es sino anhelar nuevas cosas;
que el sapo y el lagarto le huyen,
pero no lo respetan.
Que el cielo es celeste,
aunque solo eventualmente.
Que su sombra no es sino el reflejo adverso de su alma.
Develarle al hombre que aquél que lo comprende,
se transforma en su amo;
y que los Evangelios Apócrifos
son tan falsos como la verdad y la mentira.
Develarle que en la ciudad
se aleja insistentemente de sí mismo;
y que aquél a quien más teme, es sólo él y nadie más.
Develarle que el mar
será un sinónimo de literatura;
y que un ejemplo
no es sino una metáfora cotidiana.
Develarle que Schopenhauer
inmortalizó el universo en veinticinco años;
y que extrañar es la forma
más desinteresada de querer.
Develarle al hombre que no hay viaje más grato que el del tren,
y que la mañana es la primera y última puerta del día.
Develarle también que aquello de lo que escapa
no se encuentra en su camino;
y que sus pensamientos
son sólo una vaga e inútil extensión de lo que siente.
Develarle que una poesía crea,
que una ley destruye,
y que lo único que permanece en la quietud es su mirada.

Juan Arabia: (Buenos Aires - Argentina 1983) Estudió pintura con el maestro Ricardo Garabito. Ha publicado cuentos, ensayos y poesías en distintas revistas y antologías, tanto en su país como en el extranjero. Es fundador y director de la Revista Literaria Megafón, que se edita tanto en forma virtual como impresa en la ciudad de Buenos Aires. Su primer poemario, titulado Canciones del Gólgota, ha tenido el privilegio de ser prologado por uno de los grandes poetas argentinos: Luis Benítez. Actualmente dirige un seminario sobre las vanguardias estéticas de los años 30` en Argentina (seminariovanguardias.blogspot.com).

CONTACTO: juanarabia@hotmail.com


VÍCTOR MANUEL ARCE GATICA

“HABLANDO CON MI PASADO…”

Corre por la vereda del infierno, por el camino de la razón
Escala las montañas de la depresión, pero ten cuidado con las espinas,
a veces se clavan tan dentro que es imposible sacarlas.
También ten cuidado con los acantilados, no resbales o no saldrás de nuevo,
y si lo logras, saldrás sin un brazo, o sin una pierna, o lo peor sin corazón.
Cuando corras por el pavimento gris,
ten cuidado con los demonios, acabaran contigo, te despedazaran,
te mutilaran y luego jugaran contigo, jugaran con tu corazón, con tu alma, y
acabaras en una plancha abierto en dos.
Ten cuidado con los abogados, con los doctores, con los contadores,
con los religiosos, con los moralistas, con los científicos, con los padres,
y con los escritores.
Nunca trates de olvidar tus sueños, pero cuídate de la ambición.
Aniquila la expresión de tu cara cuando los cuervos bajen a las veredas.
Corre por los campos del olvido, cuando la noche caiga con la niebla.
Corre por las veredas, pero corre rápido, muy rápido, lo más que puedas,
y cuando te alcancen, nunca pidas perdón….


Víctor Manuel Arce Gatica: naci en Guadalajara Jalisco. 15 noviembre de 1980.
Soy estudiante de comercio internacional. Dedicado a la lectura desde que tenía 12 años Soy escritor aficionado desde 1999. Escribo relatos cortos y poesía, tengo mi primer novela a medias.


CONTACTO: vmag1234@hotmail.com





AUGUSTO ENRRIQUE


“PSICOPOEMA”

Yo pude huir de mi territorio anímico
para eso cloné mi ser
y dejé a mi otro yo en el paisaje de las imágenes.
El ojo mecánico de la estructura cayó en la trampa
Porque el ojo estructurado se alimenta
de la presencia de la imagen

Vagar por el bosque de símbolos
hasta encontrar el árbol de la imagen
el fruto prohibido de la forma

El clon que dejé, ahora seguramente duerme
sobre el suelo cubierto de pétalos
sobre el recuerdo ebrio de lo que alguna vez
fueron las flores para las abejas del deseo

Y ahora hablo conmigo para escuchar mi voz
para ponerme de acuerdo con el silencio
para desentrañar el mito que han construido de mí
los labios falsos de la estatua
la dura inercia de la mente de piedra
la distorsión que produjo un prisma imperfecto
de los colores de la belleza

Y si me deseo otro, ese otro no es más
que una forma distinta del verbo que separa
el sujeto y el predicado de mi persona

Yo no oculto mi corona, sin embargo nadie la vé
porque está hecha de espinas invisibles
Yo he renunciado a mi trono
por las cenizas de las estrellas

No paseo la imagen de mi locura
por la pantalla de tus ojos

Si la luna se suicidara chorrearía su lactescencia
sobre el río azul de tus ojos
pero no hablemos del suicidio, de las lunas,
ni de las coronas ocultas que los reyes no muestran
sino del vértigo de tus labios ante el deseo

Lo que vamos a hacer es averiguar quien fue
el asesino de tu felicidad, porque seguramente
está libre y seguirá asesinando

Sobre tu planeta siempre es de noche
la palabra sagrada de tu boca aún no ha dicho
el nombre de la estrella dorada

Recién empieza el génesis, tu corazón aun no late
tus ojos no han sentido el ardor que produce
la luz roja de la sangre

Ahora estás girando como un disco
en los remolinos de la noche
la púa de mis ojos lee los surcos de tu pensamiento

Yo no necesito llamarte
porque las voces de los astros te invocan
y el mantra del recuerdo perdura
en el oído de tu memoria

Tu problema es que te gustan demasiado las palabras
sos un pez brillante que nada en el río de las letras
La forma más fácil de atraparte
es fabricando señuelos construidos con conceptos

Hundirme bajo la fresca sensación de la superficie
volver a ser la semilla que dió origen
al árbol de la imaginación, y encender los cirios
que aún existen en el templo de tu alma

Tú sabes lo que quiere decir el lobo cuando aúlla
no anuncia el fín de la alegría
sino la mutación del ser en un cordero

Con el agua de la eternidad habrán de ungir
la inocencia de tus sueños

Yo estoy fuera de cuadro,
la cámara no puede enfocar lo esencial
No quiero sentir la bella condena
de ser una imagen a admirar
por la lujuria insaciable de los ojos

Solamente desnudaré mis ojos para verte

El pájaro ha descendido
y pronto se transformará en serpiente

Mientras tanto los dementes hechos de oro
ahorcan a la niña llamada Esperanza

Augusto Enrrique: nacido en San Miguel (Corrientes) el 17 de mayo de 1977. Comenzó a escribir aproximadamente a los dieciséis años. A partir de 1994 vive en la ciudad de Corrientes capital, donde participó en las antologías del Taller Literario "TANAYPO" que es dirigido por la escritora Myrna Neumann de Rey (1997-2000) y donde ha obtenido los siguientes premios: Primer Premio Poesía año 1998 del Centro Cultural Mecenas, Primer Premio Poesía año 1999 del concurso "Los Creadores" de la Universidad Nacional del Nordeste, Mención Especial Poesía año 2000 y Segundo Premio Poesía año 2006 del mismo concurso, Tercera Mención Poesía año 2004 y Primer Premio Poesía año 2006 del Concurso Literario Anual de la Subsecretaría de Cultura de la Provincia de Corrientes, entre otros.
También participó del libro Poesía Joven del año 2002, y fue uno de los miembros fundadores del grupo de artistas independientes "LOGOMAQUIA", que duró desde el 2001 hasta el 2003 aproximadamente y que organizó debates, muestras, y jornadas literarias como "POIESIS" en el Instituto San José de la ciudad de Corrientes. Además fue miembro del Comité Organizador del "I y II Encuentro de la Nueva Literatura Correntina" en los años 2003 y 2004.
Página personal de internet: www.electronauta.blogspot.com

CONTACTO: altazor41@hotmail.com


JAVIER ÚBEDA IBÁÑEZ

“IMPORTAN”

Importan los años vividos
con su suma de ausencias,
anhelos y nostalgias.

Importa todo ese tiempo que dejamos atrás.
Pero sobre todo el que tenemos aún por delante.

Importan los sueños: trabajar y vivir por ellos,
hacerlos realidad, tener nuevos
y maravillosos sueños,
incluso aunque solo sean quimeras.

Importan los amigos, su cariño, su apoyo,
los momentos compartidos con ellos,
su constante alegría
que nos allana el camino y nos lo hace agradable.

Importa cuidarnos, conocernos bien
a nosotros mismos, amarnos
y saber regalarnos gratos momentos.

Importa saberse únicos, valorados y queridos,
pero, ante todo, sobre todo, importas tú, amada mía,
no hay nada como amarte y ser amado por ti.
Porque amar y ser amado:
importa, y mucho.

Javier Úbeda Ibáñez: nació en un pueblecito de la provincia de Teruel (España) y reside en Zaragoza (España). Es escritor y ha publicado numerosos artículos de opinión tanto en prensa digital como escrita. Ha publicado también reseñas literarias, relatos, cuentos y poemas en distintas revistas literarias españolas e iberoamericanas.

CONTACTO: j_ubedai@hotmail.com




NARRATIVA

RICHARD PELAEZ

“DANIEL”

La señora del abuelo, mandó a Danielito a buscar un caldo en cubitos,
para la sopa, de la bodega…
_ Pero si hace un rato traje unos

_no, que vayas

_ que si, estoy bien seguro

_ que me traigas de una vez lo que te pedí!!

el niño se dirige meneando la cabeza, seguro que ya se los había alcanzado,
cruza la puerta y de repente se encuentra…con su mamá…
…sus ojos se agrandan, llueven inocentes lagrimas, pega un salto a los
brazos y explota un grito:

_ ¡¡¡¡¡mamáaaaaaaa!!!!!


Solo se veían cada dos o tres meses, ella debió irse lejos a trabajar y poder
juntar dinero para que a él no le falte nada.
Pasaron unos días juntos y ese tiempo fue todo disfrute al máximo, la
sonrisa bien amplia de ese gurí (niño) y los ojitos teniendo el
brillo de la ternura de madre ,que mas pedir, todo era felicidad.


Llegó el día en que la mamá debía volver a la capital y el niño la
acompañó a la terminal de buses.

Un beso grandote en el cachete, un pórtate bien no hagas diabluras,
un “no te olvides que te quiero mucho” y un “ya vamos a volver a estar
juntos”, fueron las últimas palabras…
…se subió al bus y él desde abajo la buscó con la vista para tirarle
besitos, la mamá pidió ventanilla para poder verlo mientras de a poco se
iba marchando …y se fue…
…y Danielito quedó mirando como su mamá se perdía en el horizonte y
no podía hacer nada, se sintió tan impotente …tan desnudo…triste y
defraudado por Dios, tanto que rezó para estar con ella y otra vez se le va.
Se sentía solo, vulnerable, mientras comenzó el retorno, bajó la vista y no
pudo contener el llanto , no le importaba que lo vieran …que lo sintieran…
…que lo vieran desgarrado con el corazoncito partido en dos.
Caminó rumbo a la casa, llorando… siempre llorando, los mocos se
entreveraban con sus lagrimitas y las palmas de las manos empapadas ya
no secaban sus ojos…

…se fue calmando de a poco y pensó:
_no es de hombres llorar, menos que lo vean
entonces tomó un atajo y se acercó a una cantera cercana, se agachó y
hundió sus manitas y refrescó su carita con el agua turbia para borrar los
indicios de su dolor, esperó un poquito hasta que creyó conveniente volver..

_ ¿dónde estabas? ¿Porqué demoraste tanto, te volviste a pelear en
la calle?

_no

_¿como que no, y esa mugre en la cara ?¿me crees tonta?

_¿ eh ,crees que soy una tonta ,verdad? ahora vas a ver…

la animal tomó un rebenque de cuero trenzado y comenzó a azotarlo
y le pegaba por todas las partes del cuerpo, el niño cayó como vencido
y se enroscó en si mismo haciéndose chiquito aguantando y ella seguía
y seguía, golpe …golpe …y más golpe…

_ y sabes qué ,ahora mismo te vas a dormir, estás en penitencia y no
llevas merienda por cinco días …

…no satisfecha aún, le cinchó los pelos para levantarlo y culminó
su faena con una bofetada cruel sobre el rostro de aquél gurisito(niño)

….la inocencia como pudo, todo destrozado, sin protestar…y sin llorar,
…porqué los hombres no lloran…
fue a cumplir lo ordenado y mientras recibía un puntapié en las nalgas
se decía para sus adentros:

_si soporté aquella despedida, soporto todo…


Danielito en aquella terminal se había convertido en Daniel.


Richard Pelaez: vivo en Playa Pascual, Uruguay... escribo desde mis 15 años
aproximadamente, lo hago en forma amateur soy nacido en Trinidad-Flores, Uruguay,
en 1968

CONTACTO: richard1pelaez@hotmail.com




STELLA MARIS TABORO

“LA DAMA DE NEGRO”


Todas las noches salía por las calles que estaban alejadas del centro de la ciudad. Ella, la dama de negro buscaba fundirse en la negrura de la noche. Todos le temían, la veían como a un espectro, nadie se acercaba.
Cuando las primeras luces de la aurora se marcaban en el cielo, regresaba, con pasos lentos, hasta entrar a su casa. Allí descansaba esperando una nueva noche.
La dama de negro cargaba con un pasado tormentoso que nadie conocía, pero que ella padecía.
Un fabuloso secreto encallado en sus recuerdos de mujer .Había quemado todas las cartas, fotos, documentos importantes, buscó aniquilar todo de sus pensamientos, pero irremediablemente martillaba cada día más ese tiempo que la lastimó. Hubo un tiempo que escribía su historia para desahogarse, hasta que decidió ver como crepitaban las hojas en la boca feroz y roja del fuego.
Pero una noche, la extraña dama salió de su casa, alejándose del poblado y decidida caminó por el sendero que llevaba al bosque cercano. Cuando llegó, ya la luna jugaba entre las ramas y se fue adormeciendo sobre un colchón de hojarascas, debajo de dos ceibales.
Al amanecer notó que su cuerpo se estaba transformando, le crecieron alas, su cuerpo tomó forma de ave, con un maravilloso plumaje negro y brillante, mientras lanzaba un bello trino que retumbó entre los árboles de aquel bosque.
Ahora se sentía feliz, retornaba a su vida anterior, a su destino de pájaro libre que un día había perdido cuando cayó en una trampa.
Recordó que para huir de su prisión había tomado forma de mujer espantando así a sus captores, quienes huyeron despavoridos.
Nuevamente volaba de rama en rama, entre las hojas de miles de verdes y su canto embellecía más aún al bosque.
A veces se acercaba a las nubes para disfrutar mucho más de su libertad, de esa vida libre que recuperó como a una preciada joya.


Stella Maris Taboro: maestra normal nacional y profesora de historia. Nacida en la ciudad de Rafaela, en la provincia Santa Fe, reside en la Ciudad de San Jorge. Se desempeñó como docente durante 33 años. Actualmente preside el Círculo de Escritores de San Jorge, nacido el 7 d e julio del año 2009. Forma parte del grupo" Abuelas Cuentacuentos”.

CONTACTO: smtabo@gmail.com







OLAYA MAC-CLURE

“E L A C E R T I J O”


En Santiago de Chile, a la edad de la Primavera con los árboles en flor, acusé recibo del primer llamado telepático de Saint Exupery en respuesta a mi llamada idem pues, tenía cortado el teléfono por obra y gracia de un destino curioso. Quedamos de acuerdo después de largas horas de conversación que, Saint Exupery contactaría a los personajes y autores de diversos libros para que me ayudaran a investigar un hecho casi inédito en la literatura planetaria: un dilema muy complejo que resolver. Así que tomé mi pluma haciendo un taco entre mis hojas y, me dirigí personalmente pedaleando con mi bicicleta a la “Rinconada El Salto Parcela 6”.
La Señora Luisa (la cuidadora) me saludó muy contenta de verme nuevamente y abrió el portón. Le avisé que tendría varias visitas aunque calculé que no necesitarían puerta.
Exactamente lo que pensé, la visita me tomó por sorpresa.
-Mogwli ¿qué estás haciendo aquí?
-Te vine a ayudar, escuché tus gritos de auxilio. Antoine me avisó que viniera lo más pronto posible.
-Pero, si no he gritado.
-Eso te parece a ti pero, a mí me tenías con las dos manos apretadas en las orejas.
-¿Qué puedes hacer tú después de tanto tiempo?
-Escuchar los sonidos de la casa: el aire, las hojas de los árboles, los muros, las puertas.
Un momento, silencio… (Me hizo callar de frentón colocando su manito en mi boca). Ahí estás tú.
-¿Dónde?- pregunté escéptica sin ver nada.
-Frente a la puerta de entrada.
-¿Qué estoy haciendo?
-Piensas y transmites tu filosofía al veterano
-¿Qué sucede Mogwli?
-El toma nota de todo lo que tú le dices hasta los enigmas más ocultos que coleccionas en tu corazón.
-Mogwli, ¡estás exagerando!
-Te equivocas, a ti tu padre te fue a tirar en una bolsa negra de basura a Conchalí junto a tu hijo de apenas un año pues, no tenía la más mínima comprensión hacia tu talento. Pero, este veterano te supo aprovechar. Se encerraba luego, en su escritorio y escribía como malo de la cabeza. Terminando, te iba a mostrar el poema para que tú se lo corrigieras y, más tarde no te regalaba sus libros para que no te dieras cuenta de todo lo que tú le habías ayudado. Además, te hizo hincapié que si llegabas a divulgar este asunto, nadie te iba a creer porque tú sólo eras una autodidacta en cambio él, un reconocido Académico de la Lengua.
-Por supuesto, yo se los corregía y si estaba malo lo volvía a hacer todo de nuevo hasta que yo le informara que estaba correcto.
Gruesas gotas de lágrimas resbalaron por mis mejillas como caída de agua hacia los pétalos de flores esparcidas por la tierra de Conchalí al recordar, los detalles de los sucesos en forma tan cruda.
-El no daba puntá sin hilo mi querida amiga, amante de los animales.
-Mogwli ¡cuidado! Baghérha se va a tirar a la noria.
-Sí, tenemos sed. Voy para allá. – y, se tiraron ambos al pozo lleno de agua cristalina y fresca. Tomaron todo el agua que quisieron.
A mí me habría dado un poquito de asco tomar agua después de ahí pero, qué le iba a decir a un niño tan tierno como Mogwli.
Mogwli, ¿te tiro la cuerda para que salgan?
- No. Vamos a nadar un rato. Al segundo comenzó a patalear y a hacer piruetas junto a baghérha y a mover sus brazos como remolino.
De repente sentí que alguien me abrazaba con fuerza por la espalda. Era Fiammetta, dulce, atractiva, sexy, elegante, una diva sin lugar a dudas que habría causado más de algún dolor de cabeza. Nos besamos con efusión contentas de volvernos a encontrar (ella se había presentado a trabajar a varios de mis anteriores cuentos. De repente, se había colocado bastante catete y estuve a punto de enviársela de vuelta a Boccaccio pero, me arrepentí: por lo extraordinariamente bella y bien vestida que se presentaba en cada ocasión lo que seguramente, haría que mis lectores engancharan mejor con el texto.
-Fiammetta, agradezco tu presencia pero, ¿qué va a decir Boccaccio cuando no te encuentre en el “Decamerón” donde tú tienes un papel importante de participación?
- No te preocupes, ya le avisé a través de un circuito de ultrasonido que maneja en el bolsillo de su pantalón. Vine a acompañarte para ayudar a revelar lo que sucedió aquí hace tantos años. Así que ahora quédate quieta.
-¿Qué haces?
-Huelo
-¿Qué hueles?
-Olor a sexo. A esta casa llegaron muchas mujeres de diferentes edades. Algunas de ellas saben tu secreto pero, lo ocultan. ¡Esto más parece lupanar que casa solariega y blasonada!-terminó diciendo Fiammetta. Después de haber olido minuciosamente continuó-posiblemente, llegaban muchas mujeres a visitarlo y él se encerraba en su casa. Y, ¿tú no hacías nada?
-¿Qué iba a hacer? Era su vida. Además, él no me permitía la entrada.
Tocaron la campana.
Fui a ver el portón y era nada menos que Brian Weiss. Lo saludé muy contenta. Ray Bradbury lo acompañaba desde las soledades inconmensurables de los desiertos, en las órbitas Plutonianas de las “Crónicas Marcianas”.
Entonces, me dijeron: sabemos que eres una mujer muy creyente y, que no puedes resistir la idea que alguien se despida de este mundo a hurtadillas callando un misterio que no ha dicho y que se sabe a mil voces ¡sí! porque tú te has encargado de pregonarlo a los cuatro vientos a por lo menos 1000 seres humanos (aunque hoy, hay que multiplicarlos por tres.)
Brian Weiss prosiguió: - los enredos, se tenga la edad que se tenga hay que aclararlos pues, he constatado personalmente a lo largo de mis años que, tienen un comienzo pero nunca tienen final.
El Principito fue muy educado pues, podría haber atravesado el portón con su transparencia en un vuelo cósmico sin embargo, esperó que la Señora Luisa le abriera la puerta de entrada. Se aproximó hacia nosotros y, se incorporó en el lote de sabios literatos como si los conociera toda la vida. Quiso acompañarme viajando velozmente desde un lejano planeta del satélite, para descubrir cualquier clave que se hubiera enterrado en la arena espacial semejante a la lunar. Llevó su sombrero para lograr el objetivo que nos propusiéramos.
A mi regreso, que fue por un lapso de breves segundos, vino la Señora Luisa a avisarme que me buscaba otro señor. Fue tan grande mi sorpresa, que corrí a abrazarlo: Jorge Luis Borges se acercó a mí (sin sus lentes de ciego pues, su vista ahora se encontraba perfecta). Me saludó también con un gran abrazo. Le comenté que estaba muy triste porque nadie recibía mis trabajos literarios.
-Es que son todos unos idiotas –me respondió
-No los descalifique, por favor Jorge Luis.
-No te preocupes aquí nadie nos escucha. Solo estamos tú y yo –a continuación me preguntó: -¿Te los han pedido?
-No, nunca.
- Tienen miedo…son unos cobardes. Anticuados, les escandaliza sobre todo tu “Poesía de Punta”.
- ¿Mi poesía hija de mis entrañas?
-¡Así es!
De inmediato tironee la manga de Jorge Luis y le dije: -Por favor no diga más que aquí las murallas escuchan más de la cuenta.
-No te preocupes hija mía, la honestidad de tus escritos tarde o temprano se van a imponer contra viento y marea.
Después, le conté lo que estábamos haciendo entre todos: desenmarañando la madeja porfiada para que nos diera la respuesta que necesitábamos.
Entonces él me dijo: yo lo sé desde hace mucho tiempo, desde que las Nieves Eternas del Kilimanyaro no quisieron derretirse nunca jamás. Antes, cuando él aún estaba en esta tierra, notó el cambio de escritura del veterano, indudablemente más rejuvenecida así que, no necesitaba darle mayores descripciones.
¡Claro! ¿Cómo no me lo pude imaginar ante el hombre más sagaz del planeta? Me propuso que invitara a ese hombre tan avaro y codicioso al: “Jardín de los Senderos que se Bifurcan” .-Estoy seguro que no sospecha que yo poseo el “secreto”-me afirmó.
-Mi voz humana es muy débil – le respondí – no sé como hacerla llegar al oído de los Jefes. Así que usted Borges es mi tabla de salvación. Y, terminé diciéndole: yo tengo sangre escocesa ¿le servirá para su plan?
-¡Por supuesto! – me respondió con emoción.
Le tiré mis últimas monedas que encontré en el bolsillo a un niño que nos indicó el camino frente al portón de la Rinconada El Salto. Ahí recordé que se me había olvidado avisar al dueño de casa. Borges me convidó algunas de sus monedas y atravesé al frente por un camino de tierra pedregoso. Las coloqué en la ranura del teléfono pero, no logré el objetivo, me quedé profundamente dormida con el auricular en la mano. Cuando desperté pensé: ¿llegaremos al laberinto con Jorge Luis? Pero, ya no me importaba pues, ese laberinto era infinito y solo besando el anillo en el dedo meñique de la mano derecha de Borges una podía encontrar infinitos laberintos más. Así que con eso me conformé.
Fiammetta entonces, se acercó y me preguntó:-¿toda esa poesía es tuya?- refiriéndose a mi “Poesía de Punta”.
-Si Fiammetta, es toda propia y de mi natural imaginación y si existe algún poema que se asemeje a los poemas de otro poeta, ese poeta ha rescatado el lenguaje en mi persona sin consultármelo antes. Lo digo porque esta es mi forma natural y espontánea de expresarme. Mi obra completa, de principio a fin, está formada casi toda de humor. No necesito ideas ajenas para escribir como escribo.
Apenas terminé de decir la última palabra, escuchamos el Volswagen azul del dueño de casa. En cuanto entró me acerqué y le dije: - “Los personajes y autores de diferentes libros quieren conversar con usted en el jardín.
-Dígales que, no tengo ningún interés en conversar con ellos menos aún en los patios de mi mansión. Además, ¿no le he dicho en repetidas oportunidades que no invite a nadie a
la Parcela? ¡Hasta cuando me desobedece!
Fue el momento preciso que Mogwli y Bahérha treparon por la orilla del muro de la noria y salieron a la superficie y, él los vio. Comencé a tiritar…
-¡¿Qué hace ese cabro chico y el animal en el pozo?! Saque de inmediato a toda esta gente de mi casa. No los quiero ver cuando despierte. Yo me tengo que ir a dormir siesta y, partió sin saludar a nadie.
Nos reunimos todos y se nos ocurrió ir en el Volswagen. A pasarlo chancho pues, nadie andaba en vehículo. Echamos a andar el motor conectando un par de alambritos. Algunos personajes, se fueron navegando a través del viento sujetos al techo y a los parachoques para que cupiéramos todos. Nos fuimos a un café a celebrar todo lo que habíamos descubierto. Más tarde, le hicimos una llave y lo regalamos a un orfanato de niños huérfanos.
Por el camino, Fiammetta obsesiva, me siguió interrogando: - ¿A quién está dirigida “Poesía de Punta”?
- Está dirigida a los Gobernantes, para que en sus mandatos gobiernen en forma más humanitaria a su pueblo y, para que los políticos no se ufanen tanto de sus logros exitistas.
- ¿Dónde se encuentra tu poesía?
- Guardada bajo siete llaves en los bolsillos de los políticos.
- ¿Por qué?
- Porque es esencialmente “una ventana que se abre a Dios”. Un niño que maneja un Rayo de Luz que, se posa con destreza en las infinitas miserias del poder, sin rencor ni resentimiento sino mas bien, con humor y sabiduría.¿¡¡Cómo no se van a escandalizar frente a un niño Fiammetta, que les rompe todos sus esquemas poco humanitarios!!?
- ¡Yo se los voy a ir a sacar de sus bolsillos ¡ y, partió tan rauda que, ni siquiera le pude agarrar el vestido que llevaba puesto para detenerla. ¿Lo logrará? entonces, suspiré y me dije a mi misma: Si hubieran más Fiammettas en este mundo tan decididas y valientes como ella, viviríamos mucho más felices y contentas. Chao Fiammetta.

Olaya Mac-Clure: nació en Santiago de Chile el 17 de Agosto de 1956.
Se dedicó desde muy temprana edad a escribir cartas, poesía, cuentos, novela, prosa, teatro y, cine. Se caracteriza por su versatilidad. Se dirigió tanto a público adulto, como jóvenes y niños.
A pesar que su obra mayoritariamente no ha sido editada aún, ha tenido mucha aceptación en los círculos más cercanos quienes han insistido que publique para leerla.
La rica biografía artística de la escritora de alguna manera ha logrado plasmarse en sus diversos trabajos, dejando constancia de su gran imaginación, creatividad y, amor por la plena justicia de la vida en sus composiciones de amor, humor y sensualidad.
Los vaivenes de la vida de altos y bajos le han dado una perspectiva múltiple acerca del conocimiento de su entorno por lo tanto, ha podido plasmar con su pluma los aspectos más insólitos, sabrosos y encontrados entre cara y sello de la realidad cotidiana.

CONTACTO: olayamac@gmail.com




SUSANA RUSSO

“BOEDO”

Solo basta mirarlas: son ojos abiertos que esperan al viento que arrastren las penas. Invitan al sol y le dan paso a la vida y arañan la noche que está llegando. Se asoma la cortina desde el balcón con pocos geranios y son testigos de la calle de barrio. En una esquina, los molinos con luces giran para un mismo lado y en veredas opuestas, dos hombres y un perro que no tiene raza, se pasean. Hay ofertas, mientras los sueños se apilan entre plumas y espuma. A la vuelta, la mesa esta puesta… entonces se abre la puerta y el fin del día atraviesa el techo vestido con cintas, para que no se escapen los secretos bien guardados.
Susana Russo: nació en Morón, Buenos Aires, un 4 de diciembre de 1956. Participó en talleres literarios del oeste y de capital, publicó artículos en diarios zonales. Estudió periodismo y literatura.

CONTACTO: susanrusso56@yahoo.com.ar


STELLA MARIS MIGLIORINO

“INMORTALIDAD”

Esta noche los perros están furiosos. En el aire fresco de marzo, las fauces hambrientas, cansadas de callar entre las sombras, aúllan sinfonías jamás pensadas en esta tierra.
Los perros de las calles, de los caminos milenarios, se encuentran cara a cara con los demonios que beben la sangre de los mortales que rondan las calles dormidas desafiando a la Suerte. Sus dientes brillan, su olfato percibe el aroma de la muerte, sus ojos reflejan las sonrisas pérfidas…
Se preparan para el ataque.
La esquina está oscura. La arena quema a pesar del frío. La lucha es inminente y desde lejos llegan aullidos (coros de rituales desde otros mundos).
Un demonio da el primer golpe, la batalla comienza y se convierte en una cruzada sangrienta. Sólo un bando saldrá vencedor y se coronará inmortal.
Los ladridos, los llantos, las quejas se oyen en todo el Universo.
Las parcas forman un círculo alrededor del campo de batalla (una esquina cualquiera de una ciudad dormida cualquiera) y se regodean en el olor a sangre y derrota…
Odio ser sólo un espectador a salvo detrás de una ventana –cerrada-, pero cada noche, cuando la Luna está en lo alto, no puedo evitar ser testigo de esta lucha que los perros callejeros siempre ganan… ahuyentando a los demonios y a las parcas para continuar siendo inmortales.

Stella Maris Migliorino: Salteña de nacimiento se radicó en la ciudad de Bella Vista, Corrientes. Allí comenzó el camino de las letras y las artes plásticas. Publicó junto a sus compañeros en “Confluencias. Voces de la Tierra sin Mal”. Actualmente estudia “Profesorado en Lengua y Literatura”.

CONTACTO: nemesis_adrastea@hotmail.com



NOVEDADES LITERARIAS

La lengua, al límite

El último libro de poemas de Juan Gelman continúa explorando la complejidad de un decir intransferible.

Cuando se sitúa en el límite del lenguaje, la poesía inventa otra lengua hecha de los ritmos en los que intima la voz propia, que es de uno, acérrima, y también de todos, comunitaria: lo que aprendió el infante en la lengua materna, lo que le dictó el barrio de su patria personal, lo que se oye en los ecos demorados de otros poetas, lo que la ajenidad de los exilios extranjeriza allí donde se vivan, lo que las palabras alumbran como avatares del deseo. No todos los poetas inventan una lengua en el interior de su lenguaje; cuando eso ocurre, la poesía no sólo es reconocible, también es grandiosa. Góngora inventó una lengua, Pound la inventó, y también Pessoa. Hay una lengua Vallejo y hay una lengua Gelman. En esa lengua se escriben frases como la del título El emperrado corazón amora. ¿Cómo traducirlo a los códigos de la lengua común? Un corazón, que suele ser símbolo de la pasión o de la intimidad del yo, se “emperra”, se animaliza en el linde de lo humano con una tenacidad salvaje para actuar lo amoroso. Pero en el amor mora: el amor es su lugar, su morada. No hay diccionario que explique ese verbo: amorar significa enamorar y a la vez morar, habitar el amor. La traducción, sin embargo, traiciona esa lengua, que es instantánea y luminosa, con ese dejo local que tiene la palabra “emperrado”, que es al mismo tiempo universal, plural.
El título corresponde a un verso escrito en Cólera buey, de 1965. La lengua Gelman hace mucho tiempo crece y se multiplica y se complejiza. ¿Cómo explicar sus giros, sus neologismos, sus aforismos atónitos, su inventiva gramática, su ronca oralidad canyengue, sus desenlaces, sus ritmos verso a verso, golpe a golpe? El lector reencuentra el discurrir esplendoroso de esa lengua, un despliegue que sólo puede amonestar el desfiladero arbitrario del gusto, nunca el abismo de sentido de la gran poesía escrita en español. En esa lengua se escriben poemas que cada relectura ilumina, como uno llamado “No pasa”, entre tantos otros: “No pasa el tranvía, no pasa / la naranja, no pasa / el fulgor de los tiempos prestados. / Votemos al insomne que canta / con un recelo distinguido. / Nadie le dio la cédula / de estar aquí y se pena con / el recuerdo de lo que no fue. / Muy más alto del pánico, / bajan los grillos que abrigaban a la noche que hicieron. / Eso sí, eso sí. / Toda la vez que el cielo baja / al escritorio de su animal / le escribe una esperanza. / Eso sí, eso sí”.
Más que un tema, hay un estado que persiste en la poesía de Gelman: aquello que no está y sin embargo persiste, porque su presencia creó para el sujeto un lazo de fuego, un espacio indeleble en el que se halla para siempre: “las huellas de pérdidas cantadas”, lo que el amor o el deseo quema y deja en el desierto, sus “oasis de sangre”. Por eso el sujeto poético reclama a Stéphane Mallarmé: “Nada, nadie, nunca, no, ene / más molesta que un moscardón, un peso. / Ene que vive sin estómago. Mallarmé, nunca de ella te ocupaste, perdido / en vocales vacías”. Para Mallarmé, el intolerable reconocimiento de la nada derivó en la postulación de la Idea en la palabra, eso que llamó “la gloriosa mentira”. Fue el poeta de la impotencia creadora, el poeta del cisne congelado cuyos vuelos no han huido.

¿Por qué no nos leemos entre nosotros?

Veintidós escritores latinoamericanos se reunieron en Santiago de Chile para responder a la pregunta: ¿Por qué no nos leemos entre nosotros? De este modo, César Aira, Rafael Gumucio, Oliverio Coelho y Alvaro Bisama, entre otros, hablaron de circulación, política y fama.
Discretamente, en un largo y espartano salón del segundo piso de la vieja Estación Mapocho –el centro cultural donde se llevó a cabo la reciente Feria del Libro de Santiago de Chile– se desarrolló una serie de charlas bajo el título “Dialogo Narrativo Latinoamericano” que reunió a 22 escritores hispanoamericanos para debatir la pregunta: ¿Por qué no nos leemos entre nosotros?
Discretamente. Pero si se logra cumplir con el deseo de los organizadores, que este evento se repita todos los años en las principales ferias de libros de América Latina (Buenos Aires, Santiago, Montevideo, La Paz, Lima, Bogota y Guadalajara), estos diálogos primaverales de Santiago podrían haber marcado el inicio de una nueva apertura de la cultura literaria de América del Sur. Ojalá.
En la inauguración, el presidente de la Cámara Chilena del Libro, Arturo Infante, puso el desafío en términos directos: “Estamos acá dialogando para romper esa maldición de ¿Por qué no nos podemos leer si estamos en una cercanía, con la misma cultura y lengua? ¿Por qué tenemos que esperar a que nos descubra algún agente literario o algún editor español que tenga la potencia para distribuir y hacernos descubrir entre nosotros que existía un autor importante que nos estábamos perdiendo?”
La prueba de que esto es cierto –de que las novelas y colecciones de cuentos de escritores contemporáneos no circulan entre nuestros países– está en la lista de autores que participaron en el evento, cada uno de ellos destacado en su país. Haga la prueba: ¿Cuánto de ellos ha leído usted? Fuera de los de su país y las “estrellas” (César Aira y Alejandro Zambra, por ejemplo), ¿de cuántos ha oído nombrar? O si no, vaya a su librería favorita: ¿cuántos de ellos encontrará en los estantes?
Estos son los escritores que participaron: Slavko Zupcik (Venezuela), Carlos Yushimito (Perú), Alvaro Bisama (Chile), Pablo Raphael (México), Tryno Maldonado (México), Inés Bortagaray (Uruguay), Rafael Gumucio (Chile), Patricio Pron (Argentina), Marcelo Mellado (Chile), Heriberto Yépez (México), Juan Carlos Méndez Guédez (Venezuela), Alejandro Zambra (Chile), Rodrigo Hasbún (Bolivia), César Aira (Argentina), Oliverio Coelho (Argentina), Jacinta Escudos (El Salvador), Pablo Simonetti (Chile), Andrés Burgos (Colombia), Darwin Pinto (Bolivia), Cynthia Rimsky (Chile), Juan Sasturain (Argentina) y Alejandra Costamagna (Chile).

¿El fin del libro?

Qué bueno que a los editores de Cataluña se les hizo poder celebrar su segundo Forum Atlántida! Se tienen que apurar porque dentro de poquito van a ser como el cóndor de los Andes, una especie en extinción. Y no por catalanes, sino por editores. Cuando cunda en serio el libro electrónico, esta profesión tan honorable que empezó algo después de Gutenberg, hace quinientos años, va a quedar más descontinuada que la de relojero o la de deshollinador. Todo cambia, todo pasa, todo se acaba y se lo lleva el viento, ¡qué le vamos a hacer! Lo que sí no va a volver a hacer el viento es pasarles las hojas a los libros. Como van a ser electrónicos? Si el viento les pudiera pasar las hojas a los libros electrónicos, el mundo habría empezado entonces, por fin, a andar bien. Pero no. Va mal, barranca abajo, irremediablemente, con uno de estos largos adverbios en “mente” que tanto ofuscaban a Borges. Dichoso él, que descansó de ellos. Yo todavía no descanso de la música disco.
Por lo pronto los editores españoles siguen en plena fiesta, publicando libros a lo loco. En 2009 publicaron setenta y seis mil títulos. Oigan bien: títulos, no ejemplares, o “copias” como dicen ahora los anglizados, que son todos menos yo, por terco. Ejemplares lo que se dice ejemplares, ¡sabrá Dios cuántos millones! Y en 2010 los títulos fueron cien mil, con sus correspondientes millones y millones de ejemplares, que puestos los unos sobre los otros alcanzan para llegar a la Luna, dar la vuelta y volver a la Tierra como si nada. Pues bien, los editores catalanes, que no suelen editar en su idioma, en catalán, sino en uno ajeno, en español (y hacen bien porque son preferibles cuatrocientos millones a ocho), son los grandes artífices de esta hazaña y los que hoy mandan la parada. ¡Qué digo hoy! Desde hace siglo y medio. Poco a poco se fueron apoderando del negocio y desbancaron a los madrileños, que son más bien perezosos. Y así, queramos o no, los catalanes hoy por hoy son los dueños de la lengua española. Señores editores catalanes: puesto que no les va nada en ello y no van a perder plata, ¿no podrían proscribir de los libros que editan en español los anglicismos y así salvan a este pobre idioma en bancarrota? No se olviden de que ustedes también cumplen una función social?
Fueron editores catalanes (los de las casas Maucci y Sopena) los que a principios del siglo XX editaron y le dieron alas continentales a mi paisano y correligionario ateo José María Vargas Vila. ¡Cómo no los voy a querer! Y a su Raimundo Lulio y a su Tirante el Blanco y a su Pompeyo Fabra y a sus librepensadores matacuras, ponebombas, anarquistas, terroristas, como yo, que si no me paso al catalán es porque estoy casado por la Iglesia con la lengua española. Con esta educación que me dieron los salesianos? Soy monógamo por mala crianza y la bigamia y el adulterio se me hacen pecado mortal. Gracias pues, señores editores catalanes, por invitarme a su foro y entremos de lleno en el desastre.
Hace cinco años un amigo me trajo de Francia de regalo un ipod, que en México ni se conocían. Venía mi amigo con su computador portátil y metidos en él cuarenta días de música: conectó el ipod virgen que me traía a su computador, y en lo que uno dice abradadabra me pasó todo: todo Gluck, todo Bach, todo Mozart, todo Beethoven, todo Schubert, todo Wagner, todo Mahler, todo Debussy, todo Richard Strauss? Y lo que me importa más: todo José Alfredo Jiménez y toda Chavela Vargas, que son los que más quiero. ¿Y cómo sonaba en el aparatito de diez centímetros que albergaba ya semejante tesoro Chavela Vargas? De maravilla. Como si estuviera cantando en la sala de mi casa pegada a una botella de tequila. En ese momento entendí que el barrio de Tepito de la Ciudad de México, corazón de la piratería planetaria, con todo y su picaresca y su hermoso idioma tenía los días contados. El ipod iba a acabar con la piratería de discos llevándose de paso a la industria discográfica. Nada de robarse uno en adelante un disco: mil, diez mil? El ipod era la piratería de la piratería. La madre de todas las piraterías, como diría el difunto Saddam Hussein.

El poeta en el mundo

La gran ventaja de la ignorancia es que permite de vez en cuando la alegría del descubrimiento. Yo escribo ahora mismo urgido por esa alegría, por el asombro de haber encontrado una escritura de la que hasta hace unos días no sabía nada y que ahora va conmigo como una voz nueva y fiel, con esa suprema cualidad portátil que tiene la poesía, gracias a la cual uno puede llevar en el bolsillo la obra completa de una vida. El mes pasado, cuando oí o leí el nombre del ganador del Nobel de Literatura, me encogí de hombros, casi como todo el mundo, con ese instinto de recelo o indiferencia hacia lo desconocido del que no está libre nadie. Un poeta sueco. Un poeta sueco con un nombre que uno nunca ha escuchado y que no se le queda en la memoria. Tomas Tranströmer. Uno, aunque no lo quiera, es tan provinciano que automáticamente considera falto de mérito o poco importante a un escritor por el simple hecho de que nunca ha escuchado su nombre. Como si uno lo supiera todo.
Pero encontré aquí y allá opiniones favorables de personas de las que me fío y me despertó simpatía la imagen de ese hombre reducido al silencio y paralizado a medias que tenía en las fotos una cara de inteligencia y bondad y que sigue tocando el piano aunque apenas pueda hablar. Me prometí que leería algo, aun con la expectativa limitada de la traducción. Leer poesía traducida es aceptar que uno está perdiéndose en el mejor de los casos entre la cuarta parte y la mitad de lo que hay en el original. Leer poesía traducida de una lengua que uno ignora por completo es saltar al vacío. Poesía, argumentan algunos derrotistas, es precisamente aquello que se pierde al ser traducido.
Hay poetas, poemas, que resisten bien la traducción. Antonio Machado y Federico García Lorca, que nunca faltan en las secciones de poesía de las buenas librerías americanas, se leen con una claridad magnífica en inglés. Una buena parte de la gran poesía americana, su naturalidad expansiva, viaja bien al español: incluso la solemnidad visionaria de Wallace Stevens, o el fraseo fingidamente coloquial de William Carlos Williams, que tradujo por cierto a Miguel Hernández, y que a veces tiene un ritmo entrecortado como de Jorge Manrique. Y hay fenómenos prodigiosos como las traducciones que ha hecho Edith Grossman de los sonetos que a uno le parecen más intraducibles de Quevedo o de Góngora, o el más difícil todavía de las Soledades, que cuando Edith las recita en inglés parece que se escribieron en esa lengua y también que preservan intactos los retorcimientos y los relumbres de Góngora.
Pero cómo sería posible trasladar al español la cantinela de metrónomo o de redoble fúnebre de Baudelaire o de Mallarmé, o esa música sofisticada que dicen que hay en la poesía rusa. O la tensión sintética de la poesía latina, que une entre sí las palabras con una fuerza recóndita tan poderosa como la que une los protones y los neutrones en el núcleo de un átomo.
Tengo la intuición de que Tomas Tranströmer sí puede ser razonablemente bien traducido. Hace unos días, en la primera librería de Nueva York en la que entré con algo de hambre atrasada después de meses de ausencia, vi de nuevo su nombre que había olvidado y un volumen austeramente editado en blanco y negro por New Directions que contiene toda su obra poética en prosa y verso en poco más de doscientas cincuenta páginas. Se titula The Great Enigma, y el traductor al inglés es Robin Fulton. Uno a veces compra los libros no porque tenga verdadero interés sino por la simple gula de comprarlos. Pero New Directions es la editorial que publicó originalmente a William Carlos Williams, y también a mi muy admirada Denise Levertov, y parece que sus libros tienen una astucia sutil para deslizarse entre los dedos del lector aturdido o abrumado por un exceso de posibilidades. No puedo imaginar cómo sonarán en sueco los poemas de Tomas Tranströmer. Pero en inglés, en un banco en un parque al sol de noviembre, en un vagón de metro, en una noche silenciosa de insomnio, junto a una ventana en una tarde en la que ha cambiado la hora y se hace de noche inesperadamente, esa poesía desconcierta un poco primero como una música que uno no ha escuchado nunca y después se impone, gradualmente, hasta un punto parecido a la intoxicación, o a lo que llamó Claudio Rodríguez el don de la ebriedad.

Julia Kristeva: “Psicoanálisis y literatura son la misma cosa”

Referente ineludible de las teorías lingüísticas, la relación entre la literatura y el psicoanálisis y las políticas de género, esta discípula del Roland Barthes estuvo en Chile donde aportó sus nociones a las manifestaciones estudiantiles y por estos días llega a Buenos Aires para dictar una serie de conferencias y recibir un Honoris Causa en la UBA.
Tengo que confesar que cuando me hablan de Julia Kristeva, yo digo ¿quién es esa? Mi hijo me dice ‘no me gusta Julia Kristeva. Prefiero simplemente a Julia’. Yo estoy en un momento avanzado de mi vida, y al mismo tiempo no me siento en la hora de los balances. En mi familia, en Bulgaria, mi madre, de una genealogía de varias generaciones de misticismo judío religioso, era bióloga, y me había transmitido el darwinismo. Mi padre era muy creyente, y había hecho el seminario antes de ser médico; esa era su forma de resistir un poco al comunismo duro. A través de lecturas nos transmitió el amor por las lenguas, pero su religión era sobre todo la cultura. Me empujaban fervientemente a mí y a mi hermana a aprender lenguas extranjeras. Bulgaria, además, es el único país del mundo que festeja un día de la cultura, todos los 24 de mayo, que es el día de la creación del alfabeto eslavo. Sé, por lo pronto, que en ese contexto me crié. Cuando llegué a Francia, al alba del año 68, cuando la universidad francesa empezaba a desperezarse, recalé directamente en los cursos de Roland Barthes y de Emile Benveniste. Que yo fuera una mujer no era un obstáculo. No había muchas mujeres, y tampoco muchas extranjeras, por lo que me había erigido en una especie de curiosidad.
Yo tuve suerte de haber caído en ese contexto; el grupo Tel Quel y mi marido Philippe Sollers estaban muy abiertos a lo que yo pudiera decir, y era paradójico ver a una joven que no era tan fea y decía cosas”. Suerte de autobiografía jibarizada, museo en miniatura de una educación intelectual, Julia Kristeva, tan joven como siempre, espeta estas palabras desde el escenario de un teatro en la ciudad chilena de Valparaíso. Las arroja como se lanzan dardos al vacío, pero ahí abajo es lo opuesto al vacío y sus ideas encuentran un eco efervescente: cientos de jóvenes chilenos anotan las palabras de la pensadora con la voracidad con la que se desgrana una letanía o se repite el estribillo de una canción de rock. Es el último día del Puerto de Ideas, la primera edición de un festival cultural que llevó a las costas de esta ciudad alucinante a estrellas intelectuales como Carlo Ginzburg, Marc Augé y la propia Kristeva, entre otros. Es el primer eslabón de una modesta pero largamente esperada gira por ciertos puntos neurálgicos de Latinoamérica, y que la trae por estos días a Buenos Aires a recibir el título Honoris Causa de la UBA e impartir dos conferencias en la UNSAM.
Ahí fuimos, entonces, para hacerle algunas preguntas a una de las más complejas y luminosas pensadoras de una camada francesa que cruza disciplinas y que caló en la academia y los libros de nuestro país con una hondura profunda y hasta ahora indeleble. Condensadísima hoja de vida: de formación lingüística y semiológica, llegó con 24 años a la París de la primavera convulsionada y se insertó rápidamente en los grupos intelectuales de avanzada. Se podría decir que la creación de las universidades interdisciplinarias que emergieron en esos meses fueron el toque mágico que las inquietudes de Kristeva necesitaban para terminar de materializarse. Su pareja, el escritor Philippe Sollers, la convidó a participar en las páginas y las reuniones de la revista Tel Quel, que supuso una modernizante cruza de teorías formalistas con psicoanálisis, lingüística, filosofía y literatura. Fueron los años, también, en que los teóricos franceses forzaron los cimientos del estructuralismo hasta hacerlo languidecer, y aparecieron entonces con fuerza las corrientes posestructuralistas que marcarían la impronta colectiva del grupo. Sus primeros libros son tratados recargados y puntillosos, apuntalados siempre por certidumbres teóricas bien de época.

CERTAMENES

V PREMIO DE POESÍA “FERNANDO GIL TUDELA”

Cierre: 29/02/2012

1.-. Podrán concurrir escritores de cualquier nacionalidad, siempre que envíen sus
trabajos, originales e inéditos, en lengua española...- Las composiciones, con
libertad de metro y rima, tendrán una extensión mínima de 100 versos y máxima
de 200 versos.

2.- Deberán estar mecanografiados a dos espacios, letra 12 Times New Roman,
por una sola cara, grapados por su margen izquierdo, y se presentarán por quintuplicado,
en formato DIN A-4. Optarán al concurso bajo un lema o seudónimo acompañados de
plica o sobre cerrado, en cuyo interior conste nombre, fotocopia del D.N.I, curriculum,
dirección del autor y teléfono.

3.- Los trabajos serán remitidos a: Excmo. Ayuntamiento de Cehegín. (Concejalía
de Cultura). C/ López Chicheri, 5. Cehegín (Murcia). En el sobre se hará constar “Para
el Concurso de Poesía “Fernando Gil Tudela”.

4.- El plazo de admisión quedará abierto en la fecha de publicación de la presente
convocatoria y finalizará el 29 de febrero de 2012. Con posterioridad a dicho día sólo
serán admitidos a concurso aquellos envíos postales cuyo matasellos evidencie que
fueron depositados en el buzón dentro del plazo.

5.- Se establece un único premio de 1000 euros. Este premio estará sujeto a las retenciones
marcadas por la ley. Las obras no premiadas no se devolverán a los interesados y serán
destruidas. La organización no mantendrá correspondencia con los participantes.

6.. Los premios serán otorgados por un Jurado designado al efecto, cuyo fallo será
inapelable. Se hará público en el mes de abril y la entrega de éste coincidirá con las
actividades realizadas por este Ayuntamiento con motivo del Día del Libro. La entrega
de premios se celebrará durante un acto público al que los autores premiados
comprometen su asistencia, del cual será informado con la suficiente antelación el autor.

7. El Ayuntamiento de Cehegín podrá publicar, si lo estima oportuno, los trabajos
premiados... La participación en estos concursos supone la aceptación de las presentes
bases.


VII LAS FUENTES DE LA EDAD CERTAMEN LITERARIO
PARA MAYORES DE 50 AÑOS
Cierre: 29/02/2012
Asociación CulturalLAS FUENTES DE LA EDAD En colaboración con AYUNTAMIENTO DE VALLADOLID

PATROCINA:-Balneario. Hotel Palacio de las Salinas
www.escritores.org
BASES COMPLETAS

1º.- Podrán presentarse a esta convocatoria todas LAS personas mayores de 50 años.

2º.- Cada participante podrá presentar un único trabajo de entre 4 y 8 folios, lengua castellana y forma de relato.

3º.- Los relatos serán de tema libre, inéditos y no sujetos a compromiso alguno de edición.

4º.- Los trabajos deberán presentarse a máquina y a doble espacio, por una sola cara y por quintuplicado, en ejemplares separados, con su título correspondiente y en sobre cerrado, sin remite ni datos personales, indicando: VII Certamen Literario “Las Fuentes de la Edad”. Dentro de este sobre se incluirá otro, también cerrado, en cuyo interior figurará el título y los datos personales del autor: nombre, apellidos, dirección y teléfono, E-mail, así como fotocopia del DNI o NIE.

5º.- El plazo de presentación de los trabajos finalizará el día 29 de febrero de 2012.

6º.- Se otorgarán tres premios y dos accésit:

Primer premio: Título acreditativo, estancia de 5 días para dos personas en el balneario Hotel Palacio de las Salinas (Medina del Campo) y cerámica de Andrés Coello

Segundo premio: Título acreditativo, estancia de 3 días para dos personas en el balneario Hotel Palacio de las Salinas (Medina del Campo), y cerámica de Andrés Coello

Tercer premio: Título acreditativo, estancia de 2 días para dos personas en el balneario Hotel Palacio de las Salinas (Medina del Campo), y cerámica de Andrés Coello

Dos Accésit: Titulo acreditativo

Asimismo el jurado seleccionará 5 trabajos finalistas

7º.- El jurado estará compuesto por personalidades de reconocido prestigio en el mundo de las letras.

8º.- El fallo del jurado se hará público a través de los medios de comunicación. la entrega de los premios coincidirá con la 45 Feria del Libro de Valladolid.

9º.- Los relatos premiados, los accésit, así como los 5 relatos seleccionados por el jurado podrán ser publicados

10º.- Los/as autores/as están obligados/as a ceder los derechos sobre los mismos para una única edición, sin que ello suponga contraprestación económica alguna para sus autores, de conformidad con lo previsto en el Real Decreto Legislativo 1/1996, de
12 de abril, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley de Propiedad Intelectual; y se responsabilizarán de cualquier reclamación por este concepto.

11º.- Al mismo tiempo queda convocado el III concurso de poesía “Fuentes de la Edad”
Bases:

Edad mínima 50 años

Extensión, entre 40 y 70 versos, mecanografiados por una sola cara y se presentarán por triplicado El tema de los trabajos será libre. Las obras deberán estar escritas en castellano, ser originales, inéditas, no premiadas ni presentadas simultáneamente en otros certámenes.

Se premiará la mejor obra, con título acreditativo, estancia de 2 días para dos personas en el Balneario Hotel Palacio de las Salinas y cerámica original de Andrés Coello.

La obra ganadora podrá ser publicada, haciendo referencia a su autor/ra.

12º.- Los originales presentados no serán devueltos.

13º.- La participación en este concurso supone la aceptación total de las bases. En lo no especificado en las mismas, el jurado resolverá según su criterio.

Los premios podrán ser declarados total o parcialmente desiertos por el jurado.

14º.- Los originales y toda la documentación deberán remitirse a una de las siguientes direcciones:

VII CERTAMEN LITERARIO “LAS FUENTES DE LA EDAD”
III Concurso de poesía “las fuentes de la edad”

Librería Oletvm. C/ Teresa Gil, 12. 47001 Valladolid
Fundación Andrés Coello. C/ Duque de Lerma, 14, bajo dcha. 47003 Valladolid


CONCURSO DE POESÍA SOBRE DONACIÓN DE ÓRGANOS

Cierre: 31/01/2012
El Hospital Universitario Reina Sofía de Córdoba ha presentado este lunes el cartel del primer concurso de poesía sobre la donación de órganos, una iniciativa que forma parte de la campaña promocional 'Regala vida, dona órganos' que desarrollan los profesionales del centro en colaboración con las asociaciones de personas trasplantadas.

Esta actividad, que por primera vez organiza el complejo sanitario, se propone profundizar en la importancia de la donación y concienciar a un colectivo muy concreto, al alumnado de Enseñanza Secundaria de Córdoba y la provincia. Con dicha propuesta, la poesía se convierte en vehículo transmisor del proceso de la donación y el trasplante, la generosidad y la solidaridad en este sector de la población, según informa la Junta en una nota.

El desarrollo de esta original actividad contará con la colaboración de los integrantes de la Fundación Antonio Gala para Jóvenes Creadores --harán ilustraciones del interior y diseñarán la portada del poemario--, las delegaciones provinciales de Salud y de Educación y estará coordinada por la poetisa Pilar Sanabria.

La Dirección del hospital y la Coordinación de Trasplantes agradecen su implicación a todas las personas e instituciones que hacen posible iniciativas solidarias como ésta, especialmente a Pilar Sanabria, colaboradora habitual en la promoción de la donación por medio de la poesía.

Este certamen permite convocar el Premio de poesía 'Tintas para la vida', que establece un primer premio --dotado con 300 euros--, otro segundo --200 euros-- y un tercero --100 euros--. Los estudiantes que deseen participar deberán tener edades comprendidas entre 15 y 18 euros y, para ello, tendrá que presentar un poema escrito por ellos e inédito que no supere los 25 versos. Evidentemente, la temática versará sobre el acto solidario de la donación que permite regalar vida.

Los alumnos que se animen a presentar su poema tienen de plazo hasta el próximo 31 de enero de 2012, y deberán enviar su poema por duplicado a la Dirección Gerencia del Hospital Reina Sofía. El fallo del jurado --presidido por el gerente del hospital, José Manuel Aranda, o persona en quien delegue y compuesto por representantes del mundo de las letras-- se producirá el 15 de febrero y se dará a conocer a través de los medios de comunicación, pudiendo dejar desiertos los premios.

Además, los poemas que resulten premiados y una veintena más de textos seleccionados por el jurado formarán parte de una antología que editarán el hospital y la Delegación Provincial de Salud bajo el título 'Tintas para la vida 3', como continuación a los otros dos volúmenes ya publicados sobre esta misma temática y dentro de la campaña promocional de la donación de órganos.

Con el objetivo de hacer llegar el mensaje de la donación a los amantes de la poesía, ya se han publicado los poemarios 'Tinta para la vida I' y 'Tinta para la vida II'. Estos libros son una compilación de poemas escritos por una treintena de autores andaluces cada uno de ellos, que desengranan el lado más humano de la donación. Además de ser presentados al público tras su edición, se realizaron lecturas poéticas de los dos dentro de las actividades de Cosmopoética. En ambas ocasiones, Pilar Sanabria y el poeta Antonio Varo coordinaron las antologías. Tras la buena acogida de estas publicaciones, el hospital vuelve a unir donación y poesía para continuar la tarea de concienciación.

Las actividades que se organizan dentro de esta campaña están presente en la vida cotidiana de Córdoba e incluye desde la visita al centro de personas conocidas para recibir el carné de donante hasta la participación y organización de eventos culturales, sociales y deportivos con la donación como protagonista --gala musical, libros, poemarios, partidos de fútbol, exposiciones--.

Más información: www.hospitalreinasofia.org.

XXVI CERTAMEN INTERNACIONAL DE POESÍA Y NARRATIVA BREVE
“POETAS Y NARRADORES CONTEMPORÁNEOS 2012”
Cada autor podrá presentar de tres a nueve poesías con una extensión máxima de treinta y dos líneas cada una, en el Género Narrativa una a tres obras con una extensión de hasta trescientas líneas en total. Tema y estilo libre.
Las obras deberán ser inéditas, individuales, no premiadas con anterioridad, presentadas por triplicado, a máquina o por computadora; o en su defecto manuscritas con letra bien legible. Firmado con seudónimo y en sobre cerrado los datos personales.
Recepción hasta el 3 de febrero de 2012. Se tendrá en cuenta el matasello del correo.
Las obras se deben enviar a Editorial De los Cuatro Vientos - Venezuela 726 (1095)
Cap. Fed. - Bs. As.-
Se realizará una selección (autores más destacados) y los mismos integrarán cooperativamente una antología.
Los trabajos no seleccionados y no antologados serán destruidos.
No se abonará ningún importe en concepto de inscripción, y un mismo autor no podrá aspirar a más de un premio en un mismo género. Los concursantes podrán participar en ambos géneros si lo desean.
Serán otorgados los siguientes premios, tanto en Poesía, como en Narrativa:
Primer premio: Edición y Publicación completa de un libro (64 páginas- 500 ejemplares), Medalla de Oro y diploma.
Segundo Premio: Medalla de Plata y diploma.
Tercer Premio: Medalla de Plata y diploma.
Y cinco menciones para cada género, o las que el jurado crea meritorias.
Cualquier cuestión no prevista será resuelta por el Jurado.

Consultas a concursos@deloscuatrovientos.com.ar

CONTACTO A POETA.
revistapoeta@hotmail.com pulpostone@hotmail.com
revistapoeta@yahoo.com.ar revistapoeta@gmail.com
Para publicar en POETA enviar textos junto a biografía a las direcciones de contacto.
REVISTA POETA AGRADECE EL REENVIO DE LA MISMA.